Вопрос о том, как передать персонажей, говорящих не на английском языке, в полностью англоязычной постановке — это вопрос, с которым многие режиссеры экзотически поставленных голливудских постановок или комковатых европудингов сталкиваются на протяжении многих лет. Для тех, кто просто не может прибегать к субтитрам, уловка английского диалога с сильным акцентом — неестественная возможность. «Картофельные мечты об Америке» находят необычный способ обойти проблему, хотя требуется некоторое время, чтобы проявился его ум.
Автобиографическая комедия Уэса Херли о российском подростке-геи и его отважной матери-одиночке, ищущих новую жизнь в Америке 1980-х, начинается неожиданным образом: титульный лист говорит нам, что мы во Владивостоке времен Горбачева, но в несчастную семейную картину мы погружаемся. исполняется широкой и дерзкой американской речью. «Наша жизнь похожа на российское кино, ничего хорошего не бывает», — замечает молодой Василий (Херш Пауэрс). Это так, как может быть; Для нас, на первый взгляд, его жизнь больше похожа на американский ситком.
У этого разрыва есть свой метод, поскольку Херли в конечном итоге разделяет свой дебютный фильм на две отдельные части: резкое, язвительно комическое изображение русской нищеты, разыгрываемое в регистре, который американская аудитория сочтет успокаивающе знакомым, и исследование жизни иммигрантов в России. Утверждает, что очень внезапно превращается в совершенно другой фильм. Исчезли стилизованная постановка и усиленная подача русских сцен, а также актеры, играющие Василия и его мать. Их заменяющие говорят на неуверенном английском с русским акцентом английском нервных эмигрантов; мир — это стандартный американский пригород, хотя зрители вынуждены смотреть на него новыми, дезориентированными глазами. Этот резкий и резкий поворот — козырная карта мягкого, нечеткого отношения Херли к старости, которое в конечном итоге немного не оправдывает своих радикальных обещаний.
По прозвищу «Картошка» его любящая мать, юный Василий (Херш Пауэрс) не ребенок, вырезанный из самых суровых улиц Советского Союза. Причудливый, добродушный и бестолковый Жан-Клод ван Дамм питает все скромные надежды и мечты, которые у него есть в голливудских фильмах, которые он с радостью смотрит через воздушную установку. Их разделяет его мать Лена (Сера Барбьери), тюремный врач, которого отталкивает коррумпированное правительство, которому она призвана служить, хотя она знает, что их можно преследовать только неромантичными средствами: зарегистрироваться в службе доставки невест по почте для американских мужчин, и надеясь на лучшее.
«Лучшим», оказывается, является Джон (Дэн Лаурия), грубый правый шлуб, который доставит Лену и Васили (теперь их играют Марья Си Каминкси и Тайлер Бокок соответственно) в Сиэтл, только чтобы постепенно раскрыть многие из них. причины, по которым он не нашел жену ближе к дому. Это не результат их мечтаний в стиле «Красотка», но для матери и сына это похоже на спасительный шаг. Кинематография Винсента Пирса светлеет и дышит, в то время как партитура Кэтрин Джой, которая в очередной изящной смене пришла на смену композитору Джошуа Колю, который играет русские части, также приобретает более мягкий и нежный тон. Однако это не американская мечта без осложнений, поскольку акцент смещается на тревожный процесс выхода Василия, где гетеронормативные голливудские фильмы его юношеских фантазий мало помогают. Вместо этого на помощь приходит нагло странный «The Living End» Грегга Араки.
«Potato Dreams of America» имеет легендарное происхождение. Херли, которого, конечно же, звали Василий Науменко из Владивостока, ранее адаптировал свое воспитание в короткометражном документальном фильме 2017 года «Маленький картофель», который получил высшие награды на фестивале SXSW того года, прежде чем адаптировать его в VR-материале «Potato Dreams» . » В этом полнометражном расширении, снова получившем доступ к SXSW, мы подбираем усиленные реконструкции «Картофельных снов» и кристаллизуют их в чистую повествовательную форму. Переход не совсем гладкий. Более экспериментальные наклонности двух короткометражек сохранились как пережитки в русских разделах, где крахмалистые многослойные композиции и картонная фальшивка в стиле постановки Кристен Боннали придают мрачный экспрессионистский абсурдизм страданиям Лены и Василия.
Если Америка приносит контрастную стабильность, она также приносит некоторые бежевые традиционные повествования — наряду с парой коротких, сокращенных арок «становится лучше», которые, следуя самоотверженному названию Араки в фильме, говорят о менее структурированной разновидности квир-кино. Вы можете практически почувствовать, как молодой Василий ассимилируется в мейнстримную Америку в тандеме с кинопроизводством, что в некоторых отношениях кажется изящным трюком, а в других — обманом. Само существование «Картофельных снов Америки» — это ее собственный счастливый конец: по крайней мере, это визитная карточка, которая пробуждает любопытство, какие истории или чьи истории расскажет Херли в следующий раз.
Смотрите также:
- Режиссер Чарли Минн подписывает сделку по созданию трех картин с Gravitas Ventures (ЭКСКЛЮЗИВ)
- Snoop Dogg объявляет перенесенные даты тура на 2022 год
- Шутки Человека-паука удерживают его от убийства врагов
- Прорыв в прокате в Испании: «Слова на конец света» — сломал режиссер Мануэль Меншон
- Обзор ‘Introduction’: узкий, но обманчиво глубокий разрез простоты Hong Sangsoo
- Эдди Мерфи будет введен в Зал славы NAACP Image Awards
- Как пандемия изменила отрасль геологоразведки